Nueva edición de Jane Eyre en castellano

¡Hola a todos!

El próximo día 6 de marzo verá la luz en castellano una nueva edición de Jane Eyre de Charlotte Brontë, de manos de la editorial Alma. Esta editorial lleva ya unos cuantos meses publicando novelas clásicas ilustradas y, por fin, le ha llegado el turno a Jane (ISBN: 9788417430320).

Por ahora se sabe que las ilustraciones estarán a cargo de Holly Jolley, que como podéis ver tiene un estilo bastante alegre y colorista, tengo ganas de ver cómo ha conseguido encajarlo con la novela.

Tendrá un precio de venta de 18,95€ y 592 páginas en total, si es como el resto de las publicaciones de la editorial será en formato tapa dura. La traducción todavía no he visto de quién es, pero como probablemente me haré con la edición ya os enseñaré fotos del interior y os hablaré más del tema.

Os dejo ya disfrutar con la portada y repito, día 6 de marzo a la venta.

Jane Eyre portada Alma editorial.jpg

Anuncios

Ediciones antiguas de Jane Eyre en español (1941)

¡Hola a todos!

Después de haber visto la edición en castellano de 1928, vamos a pegar un pequeño salto hasta 1941, cuando vio la luz la edición que os vengo a enseñar hoy.

Esta edición de Jane Eyre, que sigue llamándose Juana Eyre por ahora, fue impresa el 1 de noviembre de 1941, tal y como viene indicado al final del libro, en Buenos Aires (Argentina) por la editorial Juventud. De nuevo no pone quién está a cargo de la traducción. Pertenece a la colección Biblioteca Primor, de la que es el número 56, y que está compuesta por obras de Berta Buck y Florencia L. Barclay (sí, otra vez repetimos con los mismos autores) además de libros de Lamartine, Guy de Chantepleure o Jorge Isaacs.

Como podréis ver en las fotografías es una versión bastante normalita, sin ilustraciones ni detalles de ningún tipo y las páginas están bastante amarillas por el paso del tiempo, por lo que podemos deducir que el papel es de una calidad bastante mala.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Ediciones antiguas de Jane Eyre en español (1928)

¡Hola a todos!

Hace poco pudimos ver las “primeras” traducciones de Jane Eyre al castellano en los folletines y hoy toca empezar una nueva tanda de entradas relacionadas con algunas de las primeras ediciones impresas en formato libro de la novela en castellano.

La que se podría considerar la primera edición como tal no la tengo, con traducción de Leopoldo Terrero y publicada en 1889 por D. Appleton y Compañía; esta edición fue reeditada numerosas veces en años sucesivos.

La siguiente edición es de la editorial Mentora, en 1928 y esta sí que os la voy a enseñar hoy. Mi edición la verdad es que está en un estado bastante malo, imagino que la cubierta estaba despegada y alguien la arregló de forma un poco cutrecilla, pero bueno, hay que quererla igual. A pesar de su deslucido aspecto exterior, el interior está casi perfecto, lo que compensa un poco.

Pertenece a la colección de Mentora llamada La Novela Selecta, que costaban dos pesetas cada ejemplar, y que está compuesta por obras de lo más diversas, desde Jane Eyre (Juana Eyre en este caso) pasando por Pared de por medio de Florencia S. Barclay o Miss Rovel de Victor Cherbuliez. En esta ocasión no pone de quién es la traducción.

Algo que me gusta de este ejemplar es que el texto viene a doble columna, y cuenta con unos detalles muy bonitos al principio de cada capítulo. Os dejo a continuación las fotografías del interior.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

 

Book Tour: Jane Eyre

¡Hola a todos!

Hoy os voy a enseñar un divertido proyecto que empezó allá para finales del 2014 y que creo que ya va siendo hora de que vea la luz.

En diciembre de 2014, cinco personas acordamos leernos Jane Eyre y hacer anotaciones, dibujitos y cualquier cosa que nos pasara por la cabeza en una de las ediciones de la novela que yo tenía por casa. El resultado ha sido de lo más curioso, al final una persona no lo pudo leer a otra no le gustó casi nada, otra se dedicó a hacer mini-obras de arte por todas partes…. por lo que los comentarios han sido muy variopintos y graciosos y me hace muchísima ilusión poner tener una edición tan personalizada.

Os dejo por aquí las fotografías del interior (que son pocas para la cantidad de tonterías que hemos puesto dentro….), he tratado de evitar imágenes y comentarios que contuvieran spoilers, así que podéis cotillear más o menos con cierta seguridad si no habéis leído la novela. Recordad que podéis ir pausando la presentación para leer mejor esos pequeños mensajes no-tan ocultos.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Jane Eyre en los folletines

Hola a todos,

Hoy os vengo a hablar de dos ediciones de Jane Eyre, concretamente de las dos primeras que vieron la luz en castellano poco después de que se publicara la novela en inglés en 1847.

Los folletines son básicamente novelas por entregas que venían en la parte final de algunas publicaciones periódicas. Este formato era muy popular en el siglo XIX, dado que la gente no podía comprarse un libro entero, pensemos que era mucho más caro en proporción de lo que valen hoy en día, pero sí podía permitirse comprar un periódico diariamente. Se publicaban tanto novelas directamente en el idioma del país, como traducciones, como es el caso de Jane Eyre.

La primera versión de Jane Eyre traducida al castellano de la que se tiene constancia es  la que salió publicada en el Diario de la Marina, un periódico cubano, entre finales de diciembre de 1850 y mitad de febrero de 1851. El título de esta versión, donde no figura el nombre del traductor, es Juana Eyre: memorias de una aya, que procede de una traducción de la versión abreviada francesa que apareció en 1849 en la Revue de París. En este periódico aparecían de forma diaria 8 páginas de la novela, maquetadas de tal forma que se podían recortar y encuadernar posteriormente como si de un libro normal se tratara. Por este motivo, las páginas que aparecen una junto a la otra no van seguidas, habría que cortarlas y doblarlas para poder leerlas cómodamente.  En total la novela está compuesta por dos tomos que rondan las 150 páginas cada uno. Como curiosidad, os dejo a continuación un fragmento de una de las páginas del Diario de la Marina.

diario de la marina

La siguiente versión, que también se publicó en este formato de folletín, es de unas pocas décadas después. Entre el 9 de septiembre de 1882 y el 7 de febrero de 1883, se publicaron 4 páginas diarias de Juana Eyre ó Memorias de una Institutriz en el periódico El globo, sumando un total de 134 entregas. Esta versión es de nuevo abreviada y probablemente se basa en una traducción francesa, aunque no es la misma que la que fue usada para el Diario de la Marina ya que se aprecian algunas diferencias en el contenido. Os dejo también lo que sería una entrega diaria completa de la novela en este periódico, concretamente, el inicio de la historia. Si hay algún interesado, la versión completa la podéis leer aquí entera.

Jane_Eyre_El_globo_Página_001

Una vez leídas (al menos parcialmente) ambas versiones, resulta curioso cómo la ortografía y gramática de la época era sustancialmente diferentes a las de la actualidad. Cuesta un poco acostumbrarse, y además hay partes que se leen francamente mal debido a que son escaneados de documentos antiguos, pero es una experiencia de lo más interesante y enriquecedora poder ver cómo se leía antes y qué cambios se hicieron en la historia.

Espero que os haya resultado la entrada y que os animéis a leer estas peculiares versiones.

Réplica de la primera edición de Jane Eyre

¡Hola a todos!

Ya hace algún tiempo hice una entrada hablando del precio que podía llegar a alcanzar una primera edición de Jane Eyre, publicada en 1847 en tres tomos. Ya vimos que esta cifra podía rondar fácilmente muchos miles de euros, pero hoy y gracias a una empresa americana que se dedica a vender un poco de todo, se puede conseguir una reproducción de esta primera edición por unos pocos cientos de dólares.

Concretamente, por  180 dólares (gastos de envío sin incluir) os podríais hacer con una copia de la primera edición de Jane Eyre, en tres tomos y que además viene con unas sobrecubiertas doradas para que se conserve todavía mejor.

Fuente: https://www.bradfordexchange.com/products/117820021_jane-eyre-3-volume-recreated-first-edition.html

La verdad es que se parece bastante a las primeras ediciones que he visto a la venta, aunque está claro que el paso de los años sí se nota en estas últimas, y podría ser un bonito regalo para aquellas personas que quieran tener un pequeño pedazo de la historia de la literatura en sus casas. Además el libro viene acompañado de información sobre la familia, la obra, etc.

Espero que os haya resultado interesante y nos vemos pronto con alguna edición más de la novela.