Novelas gráficas sobre la familia Brontë

Hola a todos.

Hoy os traigo la reseña o comentario de dos novelas gráficas que llevan poco tiempo en el mercado sobre la familia Brontë, una en inglés y otra en italiano.

IMG_9497

Le sorelle Bronte es de la ilustradora Manuela Santoni, que también hizo una adaptación similar de la vida de Jane Austen en este formato, y el texto está en italiano.  La podéis encontrar disponible en Amazon por 17€ (su precio de venta habitual). Charlotte Brontë before Jane Eyre es de Glynnis Fawkes, y lleva una introducción de Alison Bechdel; en esta ocasión la novela gráfica está en inglés y cuesta unos 23€ en tapa dura. Ambas son adaptaciones de lo mismo, la vida de la familia Brontë, pero el estilo es totalmente diferente.

Le sorelle Bronte cuenta con un estilo más sencillo, las ilustraciones son todas en blanco y negro, con muchos trazos gruesos, como podéis ver en algunas de las fotografías, y fondos bastante parecidos unos de otros. Nos cuenta la historia de toda la familia Brontë, no solo de Charlotte, cuando son ya adultos. De esta forma, vemos como se va desarrollando toda la historia de Branwell y su adicción, cómo van empezando a escribir  y publicar sus primeros poemas y novelas,  hasta terminar con la muerte de Branwell y un breve resumen de una página del final de cada una de sus hermanas. Hay también algunos guiños al pasado, aparecen los soldados que Patrick les regaló y que fueron el origen de sus primeras historias. Hay también unas páginas al final que hablan de cada miembro de la familia Brontë, con un retrato de cuerpo entero. En general se entiende fácil, para los que no tengáis ni idea de italiano como yo, sabiendo castellano uno se las apaña bien, y ha sido una lectura curiosa.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Pasando ahora con Charlotte Brontë before Jane Eyre, en esta ocasión casi toda la novela gira en torno a la propia Charlotte, aunque como es de esperar, el resto de la familia también va apareciendo. En esta ocasión nos remontamos bastante más en el pasado que en el caso anterior, hasta 1821, cuando Maria Branwell todavía vive (a duras penas) y cuando la familia Brontë está compuesta por cinco hijos. A través de distintos saltos en el tiempo, vemos cómo las hermanas van pasando por distintos internados, las penurias que les va tocando sufrir y también las historias que nacen de los soldados de madera. Vemos la evolución de Anne, Emily y Charlotte, como van pasando por distintas casas y colegios dando clases, el paso de Emiliy y Charlotte por Bruselas, el intento fracasado de montar una escuela propia, etc. En general es una novela gráfica mucho más completa en lo que a sus vidas se refiere y que termina justo cuando publican sus primeras novelas.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Obviamente en ambos casos las ilustradoras se toman ciertas licencias para poder adaptar la historia que conocemos al papel, pero me ha gustado especialmente que Glynnis Fawkes ha tomado frases sacadas de las cartas de Charlotte que se conservan, siempre que ha podido, para acompañar las ilustraciones, lo que le da un toque muy especial y Bronteniano, y que hace que destaque frente a la otra adaptación.

Espero que os haya gustado la entrada y nos vemos pronto con más cosas relacionadas con la familia Brontë.

Jane Eyre por el mundo: Sri Lanka

¡Hola a todos!

De todas las ediciones que he ido coleccionando de Jane Eyre, la que os voy a presentar hoy es una de las más normalitas desde un punto de vista de ilustración de la cubierta y de interior, pero es por otro lado una de las que tiene un alfabeto de lo más peculiar.

Concretamente,vamos a ver una edición de Jane Eyre de Sri Lanka, escrita en cingalés.; parece ser una adaptación de la novela original, ya que apenas supera las 300 páginas. Por las fotos que aparecen más abajo, podéis ver que la cubierta no es nada llamativa, ni especialmente bonita, dos figuras que se ven bastante de lejos junto a una especie de lago o río, cosa que no hace pensar tampoco en ninguna escena de la novela.

Como os he dicho, lo realmente llamativo es el idioma en el que está escrito el libro, que usa un silabario muy complejo desde mi punto de vista (yo lo veo todo igual…) pero que le da un toque más que exótico.

Espero que os guste 😉

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

 

Jane Eyre por el mundo: Bosnia (¡y España!)

¡Hola a todos!

Como ya comenté en Instagram, hoy os traigo las fotografías del interior de una de las últimas ediciones que han llegado a mis manos. En este caso, es una edición impresa en 1990 (con una tirada de 15.000 ejemplares) en Sarajevo, ciudad que hoy es la capital de Bosnia Herzegovina. La curiosidad es que esta edición se publicó inicialmente en los años ochenta en España, con ilustraciones de María Pascual, y por lo visto les llamó tanto la atención que también la tradujeron al bosnio.

Hablando de la ilustradora, María Pascual, española nacida en Barcelona en 1933, es conocida por haber ilustrado un sinfín de cuentos infantiles como La cenicienta, Aladdin, cuentos de los hermanos Grimm…. y, como no, también una adaptación de Jane Eyre de Charlotte Brontë, que por eso estamos aquí hoy.

La particularidad de esta edición es que absolutamente todos los personajes tienen unos cabellos rubios y unos ojazos que a más de un nórdico le darían envidia, vamos, que ya veréis que encajan a la “perfección” con las descripciones que nos encontramos en la novela de Charlotte.

¡Espero que os guste!

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Jane Eyre por el mundo: Vietnam

¡Hola a todos!

Tras un breve parón veraniego, en el que he estado recopilando más ediciones chulas que enseñar, volvemos con las entradas de Jane Eyre por el mundo. En esta ocasión nos toca viajar hasta Vietnam, un país asiático pequeñito pero con un idioma muy interesante (y seguro que nada fácil de pronunciar).

Como suele pasar, esta edición es bastante sencillita, no contiene ilustraciones en el interior, aunque la primera letra de cada capítulo es mona, pero es en esta ocasión la portada la que me parece una preciosidad, haciendo alusión a la famosa frase de “No soy un pájaro, ni estoy atrapada en una red: soy un ser humano, con voluntad propia.”

Sin mucho más que añadir, vamos con las fotografías del exterior y del interior.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

⇒ Ver mapa resumen

Jane Eyre por el mundo: Francia

¡Hola a todos!

Siguiendo con las entradas de Jane Eyre por el mundo, no podía dejar de lado uno de los dos países que tengo más cerca, Francia.

Como no podría ser de otra forma, existen numerosas ediciones en francés de la novela, desde adaptaciones hasta versiones íntegras. Hace poco os hablé de un proyecto de crowdfunding para una versión íntegra ilustrada, que ya os enseñaré cuando me llegue en septiembre, y también hace pocos meses salió una nueva edición con una cubierta muy colorista que está en mi lista de deseos, pero mientras, vamos a ver una adaptación con unas bonitas ilustraciones de Silbylle Delacroix dentro de la colección Mes grands clasiques.

Como siempre, las ilustraciones son de escenas importantes de la novela y también llama la atención el dibujo del que se puede deducir es Pilot, un perro con el que nunca terminan de acertar a pesar de las abundantes descripciones que hay de él.

En la primera fotografía podéis ver además otra edición abreviada en francés de Larousse, muy útil si lo que queréis es ir mejorando vuestro nivel del idioma disfrutando de los clásicos al mismo tiempo.

Sin más que añadir, os dejo con las ilustraciones de esta versión y nos vemos pronto con más.

 

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Crowdfunding de Jane Eyre (ilustrado)

¡Hola a todos!

Hoy os traigo información sobre una nueva edición de Jane Eyre ilustrada a través de un proyecto de crowdfunding que se está haciendo, en francés, eso sí.

cc34301ad43228445f7cd8111494578f.png

La editorial Tibert tiene la costumbre de iniciar proyectos de financiación a través de donaciones de personas “anónimas” para sus ediciones ilustradas de diferentes clásicos, por ahora han editado de esta forma Orgullo y prejuicio y Persuasión de Jane Austen, Mrs. Dalloway de Virginia Wolf y en esta ocasión le ha llegado el turno a Jane Eyre

Esta edición de unas 600 páginas y encuadernada en tela, contiene una veintena de ilustraciones de Nathalie Novi (algunas las podéis ver en la página web del proyecto), además del texto completo de la novela.

En la página web del proyecto podéis ver las distintas formas de participar que existen, en función del precio que queráis pagar, se incluyen más o menos cosas (marcapáginas, láminas, una agenda, bolsa de tela, otros libros de la editorial, etc). Además, como ya han alcanzado el mínimo, harán sorteos cada 30 pedidos de forma que las personas que resulten ganadoras recibirán el lote superior al que han seleccionado. En todos los lotes el precio de los gastos de envío para dentro de Francia están incluidos pero si queréis que se envíe a otro país (como España, por ejemplo) a la hora de pagar se añadirán 11€ más para cubrir los gastos de envío.

Yo, por supuesto, ya he hecho mi aportación y, por lo que dicen, para el mes de septiembre de este año tendré en casa mi ejemplar, con sus marcapáginas y demás merchandising.

Espero que os guste la idea y que alguien más se anime a participar en este curioso proyecto 🙂